Cuma, Mayıs 9, 2025
  • Anasayfa
  • Gündem
  • Siyaset
  • Dünya
  • Ekonomi
  • Kültür Sanat
  • Spor
  • Teknoloji
  • Sağlık
Sonuç yok
Tüm Sonucu Görüntüle
  • Anasayfa
  • Gündem
  • Siyaset
  • Dünya
  • Ekonomi
  • Kültür Sanat
  • Spor
  • Teknoloji
  • Sağlık
Sonuç yok
Tüm Sonucu Görüntüle
Dogu Haber - Güncel Haberler ve Manşetler
Sonuç yok
Tüm Sonucu Görüntüle
Anasayfa Kültür Sanat

Fakir Baykurt, ölüm yıldönümünde Almanya’da anıldı

haber by haber
4 Ocak 2023
in Kültür Sanat
0
0
SHARES
0
VIEWS
Paylaş FacebookPaylaş Twitter

Yunus Ülger

Türk edebiyatında ‘Köy Romancısı’ olarak bilinen Yoksul Baykurt, vefatının 23’üncü yıldönümünde, 1979’dan vefatına kadar yaşadığı Almanya’nın Duisburg kentinde anıldı. Duisburg Kent Kütüphanesi’nde düzenlenen anma toplantısına çoğunlukla Baykurt’un arkadaşları, dostları ve sadık okurları katıldı. Müellif, 11 Ekim 1999’da pankreas kanseri sebebiyle 70 yaşında Duisburg’a komşu kent Essen’in üniversite kliniğinde hayatını kaybetmişti.

Toplantıda, Baykurt’un ‘Duisburg Üçlemesi’ olarak bilinen romanlarından Yüksek Fırınlar ile Koca Ren’in Almanca çevirileri de tanıtıldı. Üçlemenin başka romanı Yarım Ekmek (Halbes Brot), 2011 yılında Sabine Adatepe tarafından Almancaya çevrilmişti. Üç kitap da Duisburg’daki Dialog Yayınevi tarafından yayımlandı. Türkiye’de yazdığı romanlarında köylüleri anlatan Baykurt, bu üç romanında da Duisburg’da yaşayan ve çalışan Türkiyeli çalışanları anlatıyor.

‘KADIN KAHRAMANLARI ÖZGÜRLÜKÇÜ’

Toplantıda, Yüksek Fırınlar ile Koca Ren’in mütercimleri, kitaplardan kısımlar okudular, Baykurt’un edebiyatçı kişiliği hakkında görüşlerini bildirdiler. Edebiyatçı arkadaşları ile dostları ise, onun öğretmen ve sendikacı istikametlerini hatırlattılar. Koca Ren’i Almancaya çeviren Dr. Eva Lacour, Koca Ren’in toplumsal adaletsizliği işleyen bir roman olduğunu belirterek, burada bayan kahramanların klâsik rollerine karşı çıkmasının, münasebetiyle özgürlükçü olmasının dikkatini çektiğini söyledi. Baykurt’un köylü bayanlara erkeklerden bağımsız işler yaptırdığını, toplumda kadın-erkek rollerine eleştirel baktığını belirtti. Dr. Lacour, çeviride bilhassa tabirlerde zorlandığını söyleyerek, “Bu, birden fazla vakit samanlıkta iğne aramak gibiydi” dedi. Yüksek Fırınlar’ı çeviren Baykurt’un arkadaşı Hartwig Mau, Baykurt’un romanında kelamlı edebiyat kaynaklı masalımsı, destansı bir anlatım olduğunu söyledi. Lisanının de çok sade olduğunu belirten Mau, tabirleri ve birtakım kavramları çevirmede zorlandığını, bunun için kendisinin ve Baykurt’un yakın arkadaşlarından müellif Mevlüt Asar’dan takviye aldığını söz etti.

Tercümanlar Dr. Eva Lacour (solda) ve Hartwig Mau (sağda)

‘GEÇ DE OLSA ÜÇLEMEYİ YAYIMLAMIŞ OLMAKTAN MUTLUYUM’

Fakir Baykurt’un Duisburg Üçlemesi’nin yayımlanmış olması, Dialog Yayınevi’nin sahibi ve müellifi yakından tanıyan Tayfun Demir’in yapıtı. Siyasi sebeplerden Almanya’ya göç eden Demir, Türk edebiyatının Almanya’da tanınmasında değerli katkıları olan bir isim. Duisburg Kent Kütüphanesi’nde Türkçe kitaplık kısmı açılmasını sağladı ve uzun yıllar burada çalıştı. Demir, Baykurt’un Duisburg Üçlemesi’nin Almancaya çevrilmesini çok istediğini, ne yazık ki bunun mümkün olmadığını söyledi. 2011’de Dialog Yayınevi olarak kendisinin üçlemenin romanlarından Yarım Ekmek’i Almanca olarak yayımladığını bildiren Demir, “Bu çeviri ilgi görür, başka iki kitabı bu sayede yayımlama imkanı buluruz diye umduk, ne yazık ki Alman yayınevleri ilgi göstermedi” dedi. Bunun üzerine Duisburg Belediyesi’nden çeviri için takviye istediğini söyleyen Demir, Kent Kütüphanesi bünyesindeki Duisburg Edebiyat Derneği’nin katkısıyla Yüksek Fırınlar ile Koca Ren’i çevirtip yayımlayabildiğini söyledi. Demir, Baykurt’un üçlemesinin Türkiye’den Almanya’ya iş gücü göçünün değerli dokümanlarından olduğunu belirterek, “Çok geç de olsa üçlemeyi yayımlamış olmaktan çok mutluyum” sözlerini kullandı.

FAKİR BAYKURT MÜKAFATI VERİLİYOR

Duisburg Belediyesi, Türk edebiyatının önemli müellifi ismine 2014 yılından beri her iki yılda Yoksul Baykurt Kültür Mükafatı veriyor. Ödül, Duisburg’un kültür ve sanat ömrüne katkıda bulunan müellif ve sanatkarlarına veriliyor. Şimdiye kadar Lütfiye Hoş, Diana Amiryan, Mevlüt Asar ile Tayfun Demir mükafata kıymet görüldü. Ayrıyeten, Yoksul Baykurt’un ismi, Almanya’nın değerli müelliflerinin ismini taşıyan sokaklarının yakınında bir meydana verildi. Baykurt, 1995’de emekli oluncaya kadar Duisburg’da Türkçe öğretmeni olarak çalıştı. Müellif, neredeyse bütün Avrupa ülkelerinden Çin, Kanada, Amerika’ya kadar çok sayıda ülkede okuma aktifliklerine katıldı.

Etiket DuisburgEdebiyatRomanTürkYazar
Önceki yazı

1,35 milyon sterlinlik malikaneyi ‘karaladı’

Sonraki Gönderi

Marlboro işçilerine Almanya’dan destek: Polis bizde trafiği düzenlemek için gelir

Sonraki Gönderi

Marlboro işçilerine Almanya'dan destek: Polis bizde trafiği düzenlemek için gelir

Ankara escort Ataşehir Escort istanbul escort avrupa yakası escort Bursa escort Bursa Escort Escort Bayan Acıbadem Escort İstanbul Escort Ümraniye Escort Bostancı Escort içerenköy Escort Kadıköy Escort Anadolu Yakası Escort ataşehir escort Taksim Escort Avrupa yakası Escort Pendik Escort Ataşehir Escort Bostancı Escort Kartal Escort Kurtköy Escort Kadıköy Escort Maltepe Escort Anadolu Yakası Escort Şirinevler Escort Halkalı Escort Bahçeşehir Escort Beşiktaş Escort Etiler Escort Ataköy Escort Kayaşehir Escort Bahçelievler Escort Topkapı Escort Sefaköy Escort Bakırköy Escort Esenyurt Escort Avcılar Escort Beylikdüzü Escort Şişli Escort Ümraniye Escort Mecidiyeköy Escort Bursa escort İstanbul Travesti Antalya Escort istanbul escort Escort Bayan Ankara Escort Betlist Batum Escort İstanbul Escort njabusiness maltepe escort beylikdüzü escort beylikdüzü escort beylikdüzü escort beylikdüzü escort beylikdüzü escort beylikdüzü escort beylikdüzü escort Bursa Escort Bursa Escort

Sonuç yok
Tüm Sonucu Görüntüle
  • Anasayfa
  • Gündem
  • Siyaset
  • Dünya
  • Ekonomi
  • Kültür Sanat
  • Spor
  • Teknoloji
  • Sağlık
Ankara escortAnkara escort bayanAnkara escortBeylikdüzü Escort